Friday, January 24, 2020

Lycius Dilemma Essay examples -- Essays Papers

Lycius' Dilemma The Master and Margarita and Lamia are the vastly different works of two men from far flung times and places. Though the histories and plots of these works diverge, their thematic elements resonate. Each text invokes a dualism of worlds: the world of the imagination and the world of reality. The imaginative realm is a mythic space of love, creativity and magic. Paradoxically, the characters that speak for the realm of imagination are those aligned with the devil (Lamia and Woland). Reason control and mortality characterize the realm of reality and its representatives are Appollonius and the Muscovites. The source of conflict and distress in these works arises from the seemingly unbridgeable schism between these two worlds. The dilemma of Lycius in Lamia and the Master in The Master and Margarita is this fundamental incompatibility of worlds. These mediating figures can be seen (allegorically or literally) as artists attempting to reconcile the space of creation and imagination with t he everyday world that "will clip an angle's wings, / Conquer all mysteries by rule and line" (Lamia, Pt. II, 234-235). Keats and Bulgakov offer varying representations and outcomes to Lycius' dilemma. In these texts Appollonius and soviet Moscow society function inimically to the forces of imagination and negative capability. These characters represent sobriety and reason. They attempt to limit and control the narrative and the forces of the imagination-which often exceed their powers. A systemic vision of knowledge binds both the Muscovites and Appollonius. Both parties rely on the certainty of this knowledge to inoculate them from the more frightening and unstable aspects of existence. Through categorization they hope to contro... ...er will live a life of writing and love, but without any hope of communicating his ideas to his society: he is completely cut off from the community. The intrusion of reality (Appollonius) destroys Lycius and his relationship with Lamia. However discouraging these endings seem, they are after all texts that have reached us and communicated something to us. Though the artist might die and though society might not understand, the truth of Woland's words remains: "manuscripts don't burn" (Bulgakov, 245). The text survives as a testament to the power and possibility of the artistic spirit. Works Cited Bulgakov, Mikhail. The Master and Margarita. New York: Vintage, 1995. Keats, John. Lamia. 1820. Romanticism: An Anthology. Ed. Duncan Wu. 2nd Ed. Oxford: Blackwell, 1998. Proffer, Ellendea. "'Commentary' in The Master and Margarita." New York: Vintage, 1995. Lycius' Dilemma Essay examples -- Essays Papers Lycius' Dilemma The Master and Margarita and Lamia are the vastly different works of two men from far flung times and places. Though the histories and plots of these works diverge, their thematic elements resonate. Each text invokes a dualism of worlds: the world of the imagination and the world of reality. The imaginative realm is a mythic space of love, creativity and magic. Paradoxically, the characters that speak for the realm of imagination are those aligned with the devil (Lamia and Woland). Reason control and mortality characterize the realm of reality and its representatives are Appollonius and the Muscovites. The source of conflict and distress in these works arises from the seemingly unbridgeable schism between these two worlds. The dilemma of Lycius in Lamia and the Master in The Master and Margarita is this fundamental incompatibility of worlds. These mediating figures can be seen (allegorically or literally) as artists attempting to reconcile the space of creation and imagination with t he everyday world that "will clip an angle's wings, / Conquer all mysteries by rule and line" (Lamia, Pt. II, 234-235). Keats and Bulgakov offer varying representations and outcomes to Lycius' dilemma. In these texts Appollonius and soviet Moscow society function inimically to the forces of imagination and negative capability. These characters represent sobriety and reason. They attempt to limit and control the narrative and the forces of the imagination-which often exceed their powers. A systemic vision of knowledge binds both the Muscovites and Appollonius. Both parties rely on the certainty of this knowledge to inoculate them from the more frightening and unstable aspects of existence. Through categorization they hope to contro... ...er will live a life of writing and love, but without any hope of communicating his ideas to his society: he is completely cut off from the community. The intrusion of reality (Appollonius) destroys Lycius and his relationship with Lamia. However discouraging these endings seem, they are after all texts that have reached us and communicated something to us. Though the artist might die and though society might not understand, the truth of Woland's words remains: "manuscripts don't burn" (Bulgakov, 245). The text survives as a testament to the power and possibility of the artistic spirit. Works Cited Bulgakov, Mikhail. The Master and Margarita. New York: Vintage, 1995. Keats, John. Lamia. 1820. Romanticism: An Anthology. Ed. Duncan Wu. 2nd Ed. Oxford: Blackwell, 1998. Proffer, Ellendea. "'Commentary' in The Master and Margarita." New York: Vintage, 1995.

Thursday, January 16, 2020

King Arthur and His Knights Round Table Essay

We have read King Arthur and the knights of the round table. It’s a fantasy/history book. Here is a short summary: After Uther Pendragon’s death, Merlin the druid forms a stone, and in it, a sword. On this sword, it is written that anyone who can pull it out of the stone will become the new king of England. After many years, the young Arthur, (secretly the son of Pendragon), pulls this magical sword out of the stone, and becomes king. Together with Merlin, he constructs a round table, where only the best knights of England may sit. More and more knights come to join the brotherhood of the Round Table, and each has his own adventures After many years, The holy knight Sir Galahad, the son of Sir Lancelot, comes to the court of Arthur. With his coming, all knights ride throughout Europe for the search of the Holy Grail of Jesus Christ. Only four knights see the Grail: Sir Lancelot, Sir Percival, Sir Bors de Gaunnes and Sir Galahad. After the Grail is found, the last battle of the Round Table is close-at-hand. In this battle, many knights die and with them, King Arthur, his nephew Sir Gawain, and also, Mordred, the wicked son of King Arthur and his half-sister Morgana le Fay. King Arthur is buried at Avalon, the secret island of the druids and damsels. A remarkeble quote from the book was; ‘and herewith I make you a knight. Go forward as you have begun, and there will be a place waiting for you at the Round Table. And I hold that you will be one of the truest knights in all the Realm of Logres, and one of the gentlest and most valiant. Said Launcelot to Gareth of Orkney. ’ We decided to choose this quote because Gareth of Orkney was a kind of an outsider. When he came to Arthur’s castle, they were making fun of him, and bullied him. But even after everything he has been to, he made it to a Knight of the round table. Next thing you are going to see, are some pictures that deal with the book. We used some pictures from the movie King Arthur. We thought that these pictures were the most matching pictures we could find. You are going to see some pictures of the main characters and more.

Tuesday, January 7, 2020

Malinche, Mistress and Interpreter to Hernán Cortés

Malinali (c. 1500–1550), also known as Malintzà ­n, Doà ±a Marina, and, most commonly, Malinche, was a native Mexican woman who was given to conquistador Hernan Cortes as a slave in 1519. Malinche soon proved herself very useful to Cortes, as she was able to help him interpret Nahuatl, the language of the mighty Aztec Empire. Malinche was an invaluable asset for Cortes, as she not only translated but also helped him understand local cultures and politics. She became his mistress as well and bore Cortes a son. Many modern Mexicans see Malinche as a great traitor who betrayed her native cultures to the bloodthirsty Spanish invaders. Fast Facts: Malinche Known For: Mexican slave, lover, and interpreter to Hernan CortezAlso Known As: Marina, Malintzin, Malinche,  Doà ±a Marina, MallinaliBorn: c. 1500 in Painala, in present-day MexicoParents:  Cacique  of Paynala, mother unknownDied: c. 1550 in SpainSpouse: Juan de Jaramillo; also famous for her relationship with Hernan Cortez, the famous ConquistadorChildren: Don Martà ­n, Doà ±a Marà ­a   Early Life Malinches original name was Malinali. She was born sometime around 1500 in the town of Painala, close to the larger settlement of Coatzacoalcos. Her father was a local chieftain and her mother was from the ruling family of the nearby village of Xaltipan. Her father died, however, and when Malinche was a young girl, her mother remarried to another local lord and bore him a son. Apparently wishing the boy to inherit all three villages, Malinches mother sold her into slavery in secret, telling the people of the town that she had died. Malinche was sold to slavers from Xicallanco, who in turn sold her to the lord of Potonchan. Although she was a slave, she was a high-born one and never lost her regal bearing. She also had a gift for languages. Gift to Cortes In March 1519, Hernan Cortes and his expedition landed near Potonchan in the Tabasco region. The local natives did not want to deal with the Spanish, so before long the two sides were battling. The Spanish, with their armor and steel weapons, easily defeated the natives and soon local leaders asked for peace, which Cortes was only too happy to agree to. The lord of Potonchan brought food to the Spanish and gave them 20 women to cook for them, one of whom was Malinche. Cortes handed the women and girls out to his captains; Malinche was given to Alonso Hernandez Portocarrero. Malinche was baptized as Doà ±a Marina. It was around this time that some began referring to her by the name Malinche rather than Malinali. The name was originally Malintzine and derives from Malinali tzin (a reverential suffix) e (possession). Therefore, Malintzine originally referred to Cortes, as he was Malinalis owner, but somehow the name stuck to her instead and evolved into Malinche. Malinche the Interpreter Cortes soon realized how valuable she was, however, and took her back. Some weeks before, Cortes had rescued Gerà ³nimo de Aguilar, a Spaniard who had been captured in 1511 and had lived among the Maya people ever since. In that time, Aguilar had learned to speak Maya. Malinche could speak Maya and Nahuatl, which she learned as a girl. After leaving Potonchan, Cortes landed near present-day Veracruz, which was then controlled by vassals of the Nahuatl-speaking Aztec Empire. Cortes soon found that he could communicate through these two translators: Malinche could translate from Nahuatl to Maya, and Aguilar could translate from Maya to Spanish. Eventually, Malinche learned Spanish, thus eliminating the need for Aguilar. Malinche and the Conquest Time and again, Malinche proved her worth to her new masters. The Mexica (Aztecs) who ruled Central Mexico from their magnificent city of Tenochtitlan had evolved a complicated system of governance that involved an intricate combination of war, awe, fear, religion and strategic alliances. The Aztecs were the most powerful partner of the Triple Alliance of Tenochtitlan, Texcoco, and Tacuba, three city-states close to one another in the central Valley Of Mexico. The Triple Alliance had subjugated almost every major tribe in Central Mexico, forcing the other civilizations to pay tribute in the form of goods, gold, services, warriors, slaves, and/or sacrificial victims for the Aztecs gods. It was a very complex system and the Spaniards understood very little of it; their rigid Catholic worldview prevented most of them from grasping the intricacies of Aztec life. Malinche not only translated the words she heard but also helped the Spanish grasp concepts and realities that they would need to understand in their war of conquest. Malinche and Cholula After the Spanish defeated and aligned themselves with the warlike Tlaxcalans in September 1519, they prepared to march the rest of the way to Tenochtitlan. Their path led them through Cholula, known as a holy city because it was the center of the worship of the god Quetzalcoatl. While the Spanish were there, Cortes got wind of a possible plot by Aztec Emperor Montezuma to ambush and slay the Spanish once they left the city. Malinche helped provide further proof. She had befriended a woman in town, the wife of a leading military officer. One day, the woman approached Malinche and told her not to accompany the Spaniards when they left as they would be annihilated. She was urged to stay and marry the womans son. Malinche tricked the woman into thinking she had agreed and then brought her to Cortes. After questioning the woman, Cortes was convinced of the plot. He assembled the citys leaders in one of the courtyards and after accusing them of treason (through Malinche as an interpreter, of course) he ordered his men to attack. Thousands of local nobles died in the Cholula Massacre, which sent shock waves through central Mexico. Malinche and the Fall of Tenochtitlan After the Spanish entered the city and took Emperor Montezuma hostage, Malinche continued in her role as interpreter and advisor. Cortes and Montezuma had much to talk about, and there were orders to be given to the Spaniards Tlaxcalan allies. When Cortes went to fight Panfilo de Narvaez in 1520 for control of the expedition, he took Malinche with him. When they returned to Tenochtitlan after the Temple Massacre, she helped him calm the angry populace. When the Spaniards were nearly slaughtered during the Night of Sorrows, Cortes made sure to assign some of his best men to defend Malinche, who survived the chaotic retreat from the city. And when Cortes triumphantly reconquered the city from the indomitable Emperor Cuauhtà ©moc, Malinche was at his side. After the Fall of the Empire In 1521, Cortes definitively conquered Tenochtitlan and he needed Malinche more than ever to help him govern his new empire. He kept her close to him—so close, in fact, that she bore him a child, Martà ­n, in 1523. Martà ­n was eventually made legitimate by a papal decree. She accompanied Cortes on his disastrous expedition to Honduras in 1524. About this time, Cortes encouraged her to marry Juan Jaramillo, one of his captains. She would eventually bear Jaramillo a child as well. On the Honduras expedition, they passed through Malinches homeland, and she met with (and forgave) her mother and half-brother. Cortes gave her several prime plots of land in and around Mexico City to reward her for her loyal service. Death Details of her death are scarce, but she likely passed away sometime in 1550. Legacy To say that modern Mexicans have mixed feelings about Malinche is an understatement. Many of them despise her and consider her a traitor for her role in helping the Spanish invaders annihilate her own culture. Others see in Cortes and Malinche an allegory for modern Mexico: the offspring of violent Spanish domination and native collaboration. Still, others forgive her treachery, pointing out that as a slave given away freely to the invaders, she certainly didnt owe her native culture any loyalty. And others remark that by the standards of her time, Malinche enjoyed remarkable autonomy and freedom that neither native women nor Spanish women had. Sources Adams, Jerome R. New York: Ballantine Books, 1991.Diaz del Castillo, Bernal. Trans., ed. J.M. Cohen. 1576. London, Penguin Books, 1963. Print.Levy, Buddy. New York: Bantam, 2008.Thomas, Hugh. New York: Touchstone, 1993.